Конкретизация в переводе с английского языка на русский рассказов С. Моэма
Вид работы:
Курсовая работа
Дисциплина:
Дата добавления:
ВУЗ:
Город, год:
2019
Уникальность:
76 % по системе Антиплагиат*.
*Внимание! Указана уникальность текста на момент добавления работы на сайт, со временем возможны изменения.
Скачать:
Для скачивания необходимо зарегистрироваться и оплатить файл.


ВВЕДЕНИЕ 3
ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И ИХ РОЛЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 6
1.1. Понятия перевода и требования к адекватному переводу 6
1.2. Особенности перевода художественного текста 10
1.3. Лексико-грамматические трансформации 12
1.3.1. Конкретизация в переводе 14
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ 16
ГЛАВА 2. КОНКРЕТИЗАЦИЯ В ПЕРЕВОДЕ С АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА НА РУССКИЙ РАССКАЗОВ С. МОЭМА 17
2.1. Конкретизация при переводе слов широкой семантики 17
2.2. Конкретизация глаголов широкой сферы употребления 19
2.3. Конкретизация при переводе глаголов говорения 20
2.4. Конкретизация при переводе междометия 23
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ 26
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 27
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ 29
СПИСОК ИСТОЧНИКОВ ПРАКТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА 31

Дисциплина: Письменный перевод (английский язык)
ВУЗ: Алтайский государственный педагогический университет
Дата изготовления: сентябрь 2019 года.

Объектом исследования являются особенности перевода художественной литературы.
Предмет исследования – конкретизация в переводе с английского языка на русский язык рассказов С. Моэма.
Цель данной работы состоит в том, чтобы рассмотреть особенности перевода художественного текста, выявить характерные переводческие трансформации, применяемые в нем, и проанализировать применение конкретизации как вида трансформации при переводе с английского языка на русский язык рассказов С. Моэма.

Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Рассмотреть понятия перевода и требования к адекватному переводу.
2. Выявить особенности перевода художественного текста.
3. Охарактеризовать лексико-грамматические трансформации и конкретизация в переводе.
4. Обозначить особенности конкретизация при переводе слов широкой семантики, глаголов широкой сферы употребления, при переводе глаголов говорения, при переводе междометия.

Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.
Уникальность работы по Antiplagiat.ru на 13.06.2021 г. составила 76%. После оплаты через Юмоней обязательно напишите письмо на Studgold@mail.ru

В письме укажите:

ПОСЛЕДНИЕ 4 ЦИФРЫ СЧЕТА С КОТОРОГО ОПЛАТИЛИ:
ССЫЛКА НА РАБОТУ

ПОЧТА, КУДА ВЫСЛАТЬ РАБОТУ

Мы проверим оплату и высылаем вам работу на вашу почту в течение дня.
Автору работы начисляются средства на баланс в профиле и приходит уведомление о покупке.

Тэги: Курсовые по английскому языку


Информация
Посетители, находящиеся в группе Гости, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Аккаунт
Работа для авторов
Форма оплаты услуг сайта
В данной форме не допускается оплата покупок работ авторов! Инструкция по оплате

После оплаты обязательно написать сюда, чтобы сообщить об оплате и указать ссылку/ки на ваши работы, которые необходимо зафиксировать или обновить дату.
Авторам
  • Правила для авторов
  • Правила размещения работ
  • Добавить файл на продажу
  • Услуги сайта

  • Индекс цитирования.
    Полезное

    Яндекс.Метрика