Особенности перевода глагола to have в составе фразеологических сочетаний
ИНФОРМАЦИЯ
|
|
Вид работы:
|
Курсовая работа
|
Дисциплина:
|
|
ВУЗ:
|
|
Город, год:
|
2022
|
Уникальность:
|
82 % по системе Антиплагиат
|
ГЛАВА 1. ФРАЗЕОЛОГИЗМЫ В АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ5
1.1.Приемы и методы перевода фразеологизмов5
1.2.Трудности перевода фразеологизмов10
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕВОДА ГЛАГОЛА TO HAVE12
2.1. Глагол to have в английском языке12
2.2. Глагол to have в составе фразеологических сочетаний14
Заключение18
Список используемых источников19
Период изготовления: май 2022 года.
Учебное заведение: неизвестно.
Оригинальность по Антиплагиат.ру составила 82%.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел.
КУПИТЬ РАБОТУ
|
СТОИМОСТЬ РАБОТЫ:
|
600 руб.
|
- Введите нужную сумму и нажмите на кнопку "Перевести"
|
|
- После оплаты отправьте СКРИНШОТ ОПЛАТЫ и ССЫЛКУ НА РАБОТУ на почту Studgold@mail.ru
|
|
- После проверки платежа файл будет выслан на вашу почту в течение 24 ЧАСОВ.
|
|
- Если цена работы не указана или менее 100 руб., то цену необоходимо уточнить в службе поддержки и только потом оплачивать.
|
|
ПОДДЕРЖКА: |
Studgold@mail.ru
|
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ
|
Трудности перевода английских пословиц и поговорок на русский язык [06-03-2020 22:54]
1. Введение 2 2. Пословицы и поговорки как жанр устного народного творчества 5 3. Проблемы дефиниции пословиц и поговорок 7 3.1 Первоисточники английских пословиц и поговорок 7 3.2 Многообразие,
Предмет: Английский язык
Конкретизация в переводе с английского языка на русский рассказов С. Моэма [13-06-2021 16:22]
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТРАНСФОРМАЦИИ И ИХ РОЛЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА 6 1.1. Понятия перевода и требования к адекватному переводу 6 1.2. Особенности перевода художественного
Предмет: Английский язык
Контрольная работа №1 по Английскому языку Вариант 1 [27-04-2010 16:49]
1. Перепишите следующие предложения и переведите их, обращая внимание на особенности перевода на русский язык определений, выраженных именем существительным 2. Перепишите следующие предложения,
Предмет: Английский язык
Имплицитность в заголовках американских СМИ и способы ее передачи при переводе [04-02-2019 18:53]
Введение 3 Глава 1. Теоретические аспекты имплицитности в заголовках СМИ и способов ее перевода 5 1.1.Общая характеристика понятия перевода 5 1.2. Основные характеристики публицистического стиля 10
Предмет: Английский язык
Особенности перевода реалий с русского языка на английский в призведения А.П. Чехова [02-06-2018 17:25]
ВВЕДЕНИЕ 3 ГЛАВА 1. ПРОБЛЕМЫ ТЕОРИИ ПЕРЕВОДА 7 1.1.Сущность и определение понятия «перевод». Особенности художественного перевода 7 1.2.Переводы произведений А. П. Чехова разных авторов 12
Предмет: Английский язык
Особенности перевода терминов индустрии моды (на примере сайта H&M) [01-07-2019 22:20]
ВВЕДЕНИЕ 5 ГЛАВА 1 ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА В ИНДУСТРИИ МОДЫ 8 1.1 Дизайн одежды как специальная область знания 8 1.2 Особенности терминов в индустрии моды 10 1.2.1 Определение
Предмет: Английский язык