Особенности передачи средств языковой выразительности в публицистических текстах на тему моды
ИНФОРМАЦИЯ
|
|
Вид работы:
|
Курсовая работа
|
Дисциплина:
|
|
ВУЗ:
|
|
Город, год:
|
2022
|
Уникальность:
|
% по системе
|
ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ПЕРЕДАЧИ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В СФЕРЕ МОДЫ 6
1.1. Средства языковой выразительности: понятие, особенности и виды 6
1.2. Специфика перевода в сфере дизайна и моды 9
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1 16
ГЛАВА 2. ОСОБЕННОСТИ ПЕРЕДАЧИ СРЕДСТВ ЯЗЫКОВОЙ ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ ПУБЛИЦИСТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ В СФЕРЕ МОДЫ 17
2.1. Особенности перевода терминов в сфере производства модной одежды, обуви и аксессуаров 17
2.2. Передача средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды 23
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2 33
ЗАКЛЮЧЕНИЕ 34
СПИСОК ИСПОЛЬЗУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ 36
Период изготовления: апрель 2022 года.
Учебное заведение: неизвестно.
Цель данного исследования состоит в выявлении особенностей передачи средств языковой выразительности в публицистических текстах на тему моды. Для достижения намеченной цели были поставлены следующие задачи:
1) Изучить теоретические основы передачи средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды;
2) Отобразить средства языковой выразительности: понятие, особенности и виды;
3) Рассмотреть специфику перевода в сфере дизайна и моды;
4) Выявить особенности передачи средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды;
5) Отобразить особенности перевода терминов в сфере производства модной одежды, обуви и аксессуаров;
6) Представить передачу средств языковой выразительности при переводе публицистических текстов в сфере моды.
Предметом исследования являются особенности передачи средств языковой выразительности, которые относятся к сфере моды.
Теоретической базой исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых в области перевода (Л.К. Латышев, В.Н. Комиссаров, Н.К. Гарбовский, Н.К. Рябцева, В.А. Вомперский, Э.А. Лазарева, Г.О. Винокур, Т.Я. Андреева, Л.С. Бархударов, Л.Л. Касаткин) лингвистики (А.А. Кибрик, 3.Д. Попова, И.А. Стернин, Т.В. Долгова), дискурса моды (А.И. Дьякова, И.Н. Калентьева, А.В. Леонтьева, Ф.Л. Косицкая, В.В. Красных).
Материалом исследования послужили публицистические тексты, которые представлены в журналах «Vogue», «How to Read Fashion», «Fashion Magazine», а также на сайтах «Fashion me now», «Stylescrapbook», а также их переводные соответствия на русском языке.
Основными методами исследования являются метод сравнительно- сопоставительного анализа при изучении оригинала и перевода, метод описательного и контекстуального анализа. В процессе изучения и изложения теоретического материала применялись общественные методы анализа, синтеза и дедукции.
Структура работы. Работа состоит из введения, двух глав, сопровождающихся выводами, заключения, словаря терминов, используемых в работе, списка литературы, списка словарей и справочной литературы, списка иллюстративного материала. Общий объем работы составляет страниц.
Работа была успешно сдана - заказчик претензий не имел .
КУПИТЬ РАБОТУ
|
СТОИМОСТЬ РАБОТЫ:
|
450 руб.
|
- Введите нужную сумму и нажмите на кнопку "Перевести"
|
|
- После оплаты отправьте СКРИНШОТ ОПЛАТЫ и ССЫЛКУ НА РАБОТУ на почту Studgold@mail.ru
|
|
- После проверки платежа файл будет выслан на вашу почту в течение 24 ЧАСОВ.
|
|
- Если цена работы не указана или менее 100 руб., то цену необоходимо уточнить в службе поддержки и только потом оплачивать.
|
|
ПОДДЕРЖКА: |
Studgold@mail.ru
|
Минимальная длина комментария - 50 знаков. комментарии модерируются
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ
|
Языковая картина мира и языковой менталитет [20-08-2022 16:06]
ВВЕДЕНИЕ 2 1. Понятие языковой картины мира 4 2. Менталитет и ментальность 5 4. Связь языковой картины мира и менталитета 8 ЗАКЛЮЧЕНИЕ 9 СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ И ИСТОЧНИКОВ 10
Предмет: Филология и языкознание
Проблема изменения порядка слов при переводе [21-11-2021 21:48]
Введение3 1 Теоретические аспекты проблемы порядка слов при переводе5 1.1 Виды письменного перевода и их особенности5 1.2. Понятие порядка слов и его значение при переводе8 2 Практическое
Предмет: Филология и языкознание
Языковая репрезентация концептов “правда или ложь“ в английских фразеологизмах [07-11-2021 01:31]
Введение3 Глава 1.Теоретические основы анализа концептов во фразеологизмах5 1.1 Теоретические подходы к понятию фразеологизм5 1.2. Отражение языковой картины мира во фразеологизмах10 Выводы по Главе
Предмет: Филология и языкознание
Передача русских имен собственных в параллельных переводах произведения Ф.М. Достоевского «Преступление и наказание» на немецкий язык [20-10-2022 16:03]
ВВЕДЕНИЕ 3 Глава I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСОБЕННОСТИ ИЗУЧЕНИЯ ИМЕН СОБСТВЕННЫХ 5 1.1. Имя собственное как единица языка и перевода 5 1.2. Классификация имен собственных 6 1.3. Основные способы перевода 9
Предмет: Филология и языкознание
Введение в языкознание. Ответы на вопросы [12-06-2022 19:32]
Список вопросов: Отрасли, аспекты и основные методы языкознания. Место языкознания в системе наук. Три основных точки зрения на природу языка. Коммуникативная, гносеологическая и ментальная функции
Предмет: Филология и языкознание
Особенности языковой реализации концептуальной метафоры образования в англоязычном дискурсе [12-01-2022 00:10]
Написана в январе 2019 года. ВУЗ: Новосибирский юридический институт (филиал Томского государственного университета). Шрифт текста работы имеет размер 10 пунктов с одинарным интервалом, размер листов
Предмет: Филология и языкознание